Song Name: | War bont an Naoned | By: | Brittany trad |
Posted By: | molly | Difficulty: | Intermediate |
Key: | C | Genre: | Celtic |
Harp Type: | Any | ||
Created: | 2009-02-16 05:02:25 | Modified: | 2009-02-17 12:02:07 |
Song: | -4 -4 -6 -6 -5 6
P\'edon war bont an Naoned, 5 -5 6 -6 6 5 -5 5 di la la la la lon l�re -4 -4 -6 -6 -5 6 P\'edon war bont an Naoned, 5 -5 6 -6 6 5 -5 5 di la la la la lon l�re An deiz all o kana� di ge don lan li ra -4 5 -5 5 -4 -6 -6 6 -6 -5 -4 5 4 -4 An deiz all o kana� di ge don lan la Me gwelet ur plac\'h yaouank \'Hed ar st�r o ouela� Ha me goulenn diganti Na perak e ouele Va gwalenn aour, emezi, Er mor a zo kouezhet Petra \'rofet-hu din-me Me \'yelo d\'he zapa� Hanter-kant skoed, emezi, \'Roin deoc\'h a galon vat \'Vit ar genta� plo�jadenn Netra n\'en deus gwelet \'Vit an eil plo�jadenn Ar walenn zo touchet \'Vit an drede plo�jadenn Ar paotr a zo beuzet E dad a oa er prenestr A ziroll da ouela� Tri mab am-eus me ganet Hag o-zri ez int beuzet E bered sakr an Dreinded O-zri e vint beziet French translation : Comme je passais sur le pont de Nantes, je vois une jeune fille en train de pleurer. Je lui demande pourquoi elle pleure : \"- mon anneau d\'or, dit-elle, est tomb� � la mer - que me donnerez-vous pour que j\'aille le chercher ? - cinquante �cus, et de bon coeur ! Le jeune homme plonge une fois, deux fois ... et se noie � la troisi�me Son p�re, � sa fen�tre, se lamente : \"j\'avais trois fils, ils se sont noy�s tous les trois\" English translation : As I was walking across Nantes bridge, I saw a maid crying. I ask her why she cries : my golden ring has fallen down the sea. What would you give to go and fetch it ? fifty ecus the young man dives ohnce, twice and at the third time drowns. His father by the window laments : I had three sons the three of them got drowned |